1
00:00:00,917 --> 00:00:05,004
♪ ♪

2
00:00:13,012 --> 00:00:17,016
(door opening)
（門開聲）

3
00:00:18,017 --> 00:00:20,895
Your aspirin, mademoiselle.
小姐，你嘅亞士匹靈。

4
00:00:20,979 --> 00:00:25,900
I was starting to think you'd forgotten about me.
我仲以為你唔記得咗我添。

5
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
I was just looking for a store that was still open, that's all.
我只係搵緊一間仲開緊嘅舖頭咋。

6
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
Must be some headache.
個頭痛一定好犀利。

7
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
Can't even kiss your husband
連喺全世界最靚嘅城市

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,919
in the most beautiful city on Earth.
都錫唔到你老公。

9
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
This isn't right, Kent.
Kent，咁樣唔啱㗎。

10
00:00:47,005 --> 00:00:50,925
It's springtime in Paris.
而家係巴黎嘅春天。

11
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
We're in the same room we honeymooned in.
我哋喺度蜜月嗰間房。

12
00:00:54,012 --> 00:00:55,930
Come on, maybe a little Chardonnay
嚟啦，飲少少莎當妮

13
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
will put you in a better mood.
或者會令你心情好啲。

14
00:01:04,980 --> 00:01:05,982
(cork pops)
（開木塞聲）

15
00:01:10,987 --> 00:01:13,990
To us.
為我哋。

16
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
To us.
為我哋。

17
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
(glass shatters)
（玻璃碎裂聲）

18
00:01:42,018 --> 00:01:44,854
(screaming)
（尖叫聲）

19
00:01:44,938 --> 00:01:48,858
JOE (groggily): You all right?
JOE（迷迷糊糊）：你冇事嘛？

20
00:01:48,942 --> 00:01:49,859
What's going on?
發生咩事？

21
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
Were you dreaming again?
你又發夢？

22
00:01:51,945 --> 00:01:54,864
An American couple in Paris...
一對美國夫婦喺巴黎……

23
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
The wife ended up
個老婆最後

24
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
stabbing the husband through the hand with a corkscrew.
用開瓶器拮穿咗老公隻手。

25
00:02:01,955 --> 00:02:03,873
I don't know what to tell you.
我都唔知點同你講。

26
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
I don't think 'em up.
呢啲唔係我作出嚟㗎。

27
00:02:05,959 --> 00:02:15,885
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

28
00:02:15,969 --> 00:02:25,895
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

29
00:02:25,979 --> 00:02:35,905
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

30
00:02:35,989 --> 00:02:45,915
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

31
00:02:45,999 --> 00:02:55,925
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

32
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
BRIDGETTE: Three tenths...
BRIDGETTE：十分之三……

33
00:02:57,969 --> 00:03:02,015
Two twelfths, which is really one sixth.
十二分之二，即係六分之一。

34
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
Um...
嗯……

35
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
Can you give me a clue?
可唔可以俾個提示我？

36
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
It's a math problem, doofus.
呢條係數學題嚟㗎，蠢材。

37
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
(groans)
（呻吟聲）

38
00:03:10,982 --> 00:03:11,733
So?
咁呢？

39
00:03:11,816 --> 00:03:12,609
So, there are no clues in math.
數學係冇提示㗎。

40
00:03:12,692 --> 00:03:14,903
You either know the answer or you don't.
你識就識，唔識就唔識。

41
00:03:14,986 --> 00:03:17,906
Mommy, I don't like doing flash cards with Ariel.
媽咪，我唔鍾意同Ariel一齊溫習。

42
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
I'd rather do them with Daddy.
我想同爸爸一齊溫。

43
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
Sorry, kiddo.
對唔住，細路。

44
00:03:20,992 --> 00:03:22,911
Your dad is getting ready for a big job interview.
你爸爸要準備一個好重要嘅工作面試。

45
00:03:22,994 --> 00:03:25,997
It's your sister or nothing this morning.
今朝你唔係同家姐溫，就係冇得溫。

46
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
You ready for a good luck kiss?
準備好要個好運之吻未？

47
00:03:30,001 --> 00:03:31,920
Why don't you tell me, do I look ready?
你話我知啦，我睇落準備好未？

48
00:03:32,003 --> 00:03:32,921
Let's see.
等我睇下。

49
00:03:33,004 --> 00:03:34,923
Ooh, you look good.
嘩，你睇落好掂。

50
00:03:35,006 --> 00:03:37,926
Highly employable.
好有僱傭價值。

51
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
Oh, yeah?
哦，係咩？

52
00:03:40,011 --> 00:03:41,012
Absolutely.
絕對係。

53
00:03:41,095 --> 00:03:42,931
If I was the president of a big aerospace company,
如果我係一間大型航天公司嘅總裁，

54
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
I would definitely hire you-- definitely.
我一定會請你——一定。

55
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
All right. Okay.
好啦。好。

56
00:03:47,018 --> 00:03:48,937
From your lips.
希望你講嘅成真。

57
00:03:49,020 --> 00:03:49,812
Don't be such a fatalist.
唔好咁宿命論啦。

58
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
I'm not a fatalist, I'm a realist.
我唔係宿命論，我係現實主義者。

59
00:03:52,941 --> 00:03:55,860
I mean, aside from Aerodytech,
我意思係，除咗Aerodytech，

60
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
aside from the company that fired me,
除咗炒我嗰間公司，

61
00:03:57,946 --> 00:04:00,865
there are only two other firms in Phoenix
鳳凰城得返兩間公司

62
00:04:00,949 --> 00:04:01,658
that do anything even remotely related
做嘅嘢同我嘅工作

63
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
to the kind of work that I do.
有少少關連。

64
00:04:03,993 --> 00:04:05,870
And one of them is laying people off.
其中一間仲喺度裁員。

65
00:04:05,954 --> 00:04:10,875
This may literally be the last engineering job in town.
呢份可能真係全城最後一份工程工。

66
00:04:10,959 --> 00:04:13,002
That's okay. You only need one.
冇所謂㗎。你只需要一份。

67
00:04:25,974 --> 00:04:27,934
You're a brilliant man, Mr. Dubois.
你係個好叻嘅人，Dubois先生。

68
00:04:28,017 --> 00:04:29,894
I've been following your career for some time.
我一直都有留意你嘅事業。

69
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
We'd be lucky to have you.
請到你係我哋嘅福氣。

70
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
And that would be that, except that, for some reason,
本來係咁，但係唔知點解，

71
00:04:32,939 --> 00:04:35,858
at this particular moment in time,
喺呢個特定嘅時間點，

72
00:04:35,942 --> 00:04:37,860
there are also two or three other engineers
仲有兩三個工程師

73
00:04:37,944 --> 00:04:39,862
who I expect we'd be lucky to have
我都覺得請到佢哋係福氣，

74
00:04:39,946 --> 00:04:40,863
and I've yet to meet with them.
而我仲未同佢哋見面。

75
00:04:40,947 --> 00:04:41,698
(sighs)
（嘆氣）

76
00:04:41,781 --> 00:04:43,866
So I'm going to have to ask you
所以我需要你

77
00:04:43,950 --> 00:04:45,868
to be patient, bear with me.
有啲耐性，等我一下。

78
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
May take me a week or two to identify just who it is
可能要一兩個星期先決定到

79
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
I'm going to ask to join us.
請邊個加入我哋。

80
00:04:50,957 --> 00:04:53,876
Of course. I understand completely.
當然。我完全明白。

81
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
It's a big decision.
呢個係一個重大決定。

82
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
For both of us.
對我哋兩個都係。

83
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
Now that we got that out of the way,
講完呢啲正經嘢，

84
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
I have to ask you, um...
我要問你一個，嗯……

85
00:05:01,968 --> 00:05:05,888
kind of a peculiar question.
有啲古怪嘅問題。

86
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
Okay.
好。

87
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
Your wife-- she wouldn't, by any chance,
你太太——佢唔會啱啱好

88
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
be the Dubois woman who was on the news earlier this year?
係今年頭新聞嗰個Dubois女人啩？

89
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Why? Is that going to be a problem?
點解？呢個會有問題咩？

90
00:05:18,985 --> 00:05:21,904
Depends what you consider a problem.
睇你點定義問題。

91
00:05:21,988 --> 00:05:26,909
My wife followed that story very closely.
我太太好留意單新聞。

92
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
When I told her I was meeting with you this morning
當我話佢知今朝同你見面，

93
00:05:28,995 --> 00:05:31,914
she made me promise I'd find out.
佢要我應承佢一定要問清楚。

94
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
Well, please tell your wife I am married to Allison Dubois.
咁請話俾你太太知，我娶咗Allison Dubois。

95
00:05:36,002 --> 00:05:39,922
And she is the woman that they were writing about.
佢就係佢哋寫嗰個女人。

96
00:05:40,006 --> 00:05:42,925
Frankly, I take issue with a lot of the things
老實講，我好唔認同

97
00:05:43,009 --> 00:05:47,013
that were said, a lot of the things that were implied.
好多佢哋講嘅嘢，好多佢哋暗示嘅嘢。

98
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
Well, it can't be easy.
呢件事唔易做。

99
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
For you or her.
對你或者對佢都係。

100
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
For what it's worth, my wife is a big believer.
唔知有冇用，但我太太好信呢啲嘢。

101
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
And her husband?
咁佢老公呢？

102
00:05:56,981 --> 00:06:00,985
Well, I'm a big believer in my wife.
我就好信我太太。

103
00:06:01,986 --> 00:06:05,907
Which brings me to my next peculiar question.
咁就帶到我下一個古怪問題。

104
00:06:05,990 --> 00:06:09,911
What are the two of you doing this evening?
你哋兩個今晚有咩做？

105
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
JOE: Hey.
JOE：喂。

106
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
Hey. How'd it go?
喂。點樣呀？

107
00:06:16,000 --> 00:06:17,919
Honestly, it's a little hard to say.
老實講，有啲難講。

108
00:06:18,002 --> 00:06:20,922
But I need a favor.
但我需要你幫個忙。

109
00:06:21,005 --> 00:06:21,798
So let me get this straight--
等我搞清楚先——

110
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
they're having a party at their house.
佢哋喺屋企搞派對。

111
00:06:24,008 --> 00:06:24,926
It's kind of a charity thing.
係慈善嗰類嘅。

112
00:06:25,009 --> 00:06:25,927
Tonight.
今晚。

113
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
I know, it's a little bit odd.
我知，有啲奇怪。

114
00:06:28,012 --> 00:06:28,930
And your new boss?
而你個新老細？

115
00:06:29,013 --> 00:06:29,931
He's not my boss yet.
佢仲未係我老細。

116
00:06:30,014 --> 00:06:30,723
Right, not your boss yet--
啱，仲未係你老細——

117
00:06:30,807 --> 00:06:32,934
wants us to come to this party
想我哋去呢個派對

118
00:06:33,017 --> 00:06:36,854
because his wife thinks I'm interesting.
因為佢太太覺得我好有趣。

119
00:06:36,938 --> 00:06:39,857
Uh, you make that sound like it's a bad thing.
吓，你講到好似係壞事咁。

120
00:06:39,941 --> 00:06:43,903
Well, just so you know, it feels like a bad thing.
咁你要知，我覺得呢件事好唔妥。

121
00:06:43,986 --> 00:06:45,863
I'm not a freak, I'm not an oddity,
我唔係怪胎，唔係異類，

122
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
I'm not a science experiment.
唔係科學實驗。

123
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
I don't even know what you're talking about now.
我而家都唔知你講緊咩。

124
00:06:49,992 --> 00:06:51,869
What is going to be expected of us
我哋去呢個派對

125
00:06:51,953 --> 00:06:52,662
when we go to this party?
要預期做啲咩？

126
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
What is she expecting me to do?
佢預期我做啲咩？

127
00:06:53,788 --> 00:06:57,875
Do? I don't know-- eat, drink, maybe be merry.
做？我唔知——食嘢、飲嘢、或者開心下。

128
00:06:57,959 --> 00:07:00,878
And you're fairly sure her idea of merriment
你好肯定佢嘅開心

129
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
doesn't include me sitting in the corner reading tea leaves
唔包括我坐喺角落頭睇茶葉

130
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
or telling a fortune or two?
或者算幾個命？

131
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
Allison, this man that I met today, Peter Barrister--
Allison，我今日見嘅呢個人，Peter Barrister——

132
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
he strikes me as a fairly sophisticated man.
佢俾我嘅感覺係個幾有修養嘅人。

133
00:07:10,429 --> 00:07:12,890
I've got to believe that if he's looking for party entertainers
我深信如果佢要搵派對表演者，

134
00:07:12,974 --> 00:07:13,891
he has the means and the wherewithal
佢有辦法同資源

135
00:07:13,975 --> 00:07:14,684
to find them on his own.
自己搵到。

136
00:07:14,767 --> 00:07:17,854
I honestly think that his wife
我真心覺得佢太太

137
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
is legitimately interested in you.
係真心對你有興趣。

138
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
Which is another way of saying that you are someone
換句話講，佢好想認識你，就係咁簡單。

139
00:07:21,941 --> 00:07:22,859
that she would love to meet, period.
如果你唔想去呢個派對，

140
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
Now, if you don't want to go to this party,
我諗我哋就唔去。

141
00:07:25,945 --> 00:07:26,696
I guess we won't go to this party.
但我一定要話你知，

142
00:07:26,779 --> 00:07:28,865
But I got to tell you, finally,
你做到你嘅嘢，你做返你自己，

143
00:07:28,948 --> 00:07:33,870
you doing what you do and you being who you are,
有可能幫到我哋——幫到我——

144
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
has the potential of giving us-- giving me--
喺呢個我可以用到嘅情況下有優勢。

145
00:07:35,955 --> 00:07:38,875
a leg up in a situation where I could use it.
佢而家仲見緊另外兩個人。

146
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
Now, he's interviewing two other people.
我夠膽講佢哋冇一個娶咗個出名嘅靈媒。

147
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
I'm betting neither of them are married to a famous psychic.
我會話俾Ariel知要佢湊細路。

148
00:07:46,966 --> 00:07:50,011
I'll tell Ariel that she's babysitting.
我哋需要個暗號。

149
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
We need a signal.
嗯？你咩意思？

150
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
Hmm? What do you mean?
如果Barrister太太捉住我

151
00:07:54,056 --> 00:07:56,893
Well, what if we do if Mrs. Barrister corners me
想我，你知啦，估人哋生日

152
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
and tries to get me, you know, to guess people's birthdays
或者未來……我唔知。

153
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
or the future... I don't know.
嗯，等我諗下……

154
00:08:01,981 --> 00:08:03,900
Hmm, let me see...
不如你俾個成日俾我嘅眼神我，

155
00:08:03,983 --> 00:08:06,903
Why don't you just give me that look you always give me
然後我就，嗯，介入個情況。

156
00:08:06,986 --> 00:08:09,906
and then I'll, uh, interject myself in the situation.
我會知點做。你講緊咩？咩眼神？

157
00:08:09,989 --> 00:08:13,910
I'll know what to do. What are you talking about? What look?
我唔知你講緊咩眼神。

158
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
I don't know what look you're talking about.
我覺得你係特登講得含糊，

159
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
You know, I think you're intentionally being vague
因為你其實覺得呢個情況好笑。

160
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
because you actually find this situation amusing.
呢件事唔好笑。

161
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
Well, it's not amusing.
對我嚟講唔係。

162
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
Not to me.
係，就係呢個。

163
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
Yeah, that's the one.
哦，嗨。

164
00:08:33,011 --> 00:08:34,931
Oh, hi.
嗨。你好。嗨，嗯……

165
00:08:35,014 --> 00:08:35,932
Hi. Hello. Hi, um...
我叫Joe……

166
00:08:36,015 --> 00:08:36,890
I'm Joe...
Joe Dubois。係，我認得你太太

167
00:08:36,974 --> 00:08:38,934
Joe Dubois. Yeah, I recognize your wife
喺報紙見過。

168
00:08:39,018 --> 00:08:39,936
from the newspaper.
你應該成日都遇到咁嘅情況。Allison。

169
00:08:40,019 --> 00:08:42,897
You must get that all the time. Allison.
我叫Bonnie Barrister。

170
00:08:42,980 --> 00:08:43,898
I'm Bonnie Barrister.
你嚟到我好興奮。

171
00:08:43,981 --> 00:08:44,899
I'm so excited that you're here.
入嚟啦。

172
00:08:44,982 --> 00:08:45,900
Come on in.
我哋好開心嚟到。

173
00:08:45,983 --> 00:08:47,902
We're thrilled to be here.
哦，請入嚟，當自己屋企咁。

174
00:08:47,985 --> 00:08:48,903
Oh, please, come in, make yourself at home.
JOE：多謝。

175
00:08:48,986 --> 00:08:50,905
JOE: Thank you.
隔籬房有酒吧，仲有嘢食。

176
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
There's a bar in the next room, and there's food as well.
Peter應該喺附近。

177
00:08:54,992 --> 00:08:55,701
Peter is around here somewhere.
我要同餐飲嗰邊搞掂啲細節，

178
00:08:55,785 --> 00:08:57,912
I have to iron out a few wrinkles
但搞掂之後

179
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
with the caterer, but after I'm through
我會嚟搵你。

180
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
I plan on finding you.
我會喺度。好。

181
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
I'll be here. Wonderful.
好。

182
00:09:05,002 --> 00:09:05,920
Wonderful.
你呃唔到我㗎。

183
00:09:06,003 --> 00:09:06,921
You're not fooling me.
呢個唔係個眼神。

184
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
That's not the look.
我見你俾人遺棄咗。

185
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
I see you've been abandoned.
嗯，唔係，佢只係……去打獵同收集。

186
00:09:24,939 --> 00:09:29,860
Uh, no, he's just... hunting and gathering.
（笑）哦，天啊。

187
00:09:29,944 --> 00:09:31,862
(laughing): Oh, my.
咁我老公係咪佢嘅獵物？

188
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
Does that make my husband his prey?
（笑）我希望莎當妮冇問題。

189
00:09:33,948 --> 00:09:36,909
(laughing) I hope Chardonnay's okay.
多謝。

190
00:09:36,993 --> 00:09:38,869
Thank you.
唔知有冇用，

191
00:09:38,953 --> 00:09:40,913
For what it's worth,
我知道Peter好欣賞你老公。

192
00:09:40,997 --> 00:09:43,874
I know Peter's very taken with your husband.
唔單止係因為我欣賞你。

193
00:09:43,958 --> 00:09:45,876
Not just because I'm taken with you.
Allison，我要同你講真話。

194
00:09:45,960 --> 00:09:49,880
I have to be honest with you, Allison.
我唔知你點樣忍受得到。

195
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
I don't know how you can live with it.
對唔住。忍受咩？

196
00:09:52,967 --> 00:09:55,928
I'm sorry. Live with what?
呢個城市同入面嘅人。

197
00:09:56,012 --> 00:09:58,889
With this city and the people in it.
佢哋點對你，

198
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
The way they treated you,
佢哋點對個地區檢察官。

199
00:10:00,975 --> 00:10:03,936
the way they treated the district attorney.
我好緊張咁追緊單新聞。

200
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
I followed that story like a hawk.

201
00:10:05,938 --> 00:10:07,857
You said that that man, Walter Paxton,
你話過，嗰個男人 Walter Paxton，

202
00:10:07,940 --> 00:10:10,860
murdered his wife and he did.
殺咗佢老婆，而佢真係有做。

203
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
You said that the reporter, P.D. McCall,
你話過，記者 P.D. McCall，

204
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
would get killed, and she was.
會被人殺，而佢真係死咗。

205
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
And you found the evidence to put Paxton away, you did.
你仲搵到證據送 Paxton 入冊，你做到咗。

206
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
And then it was as if it never happened.
但之後就好似冇發生過咁。

207
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
The district attorney was gone,
個檢控官唔見咗，

208
00:10:22,955 --> 00:10:23,873
and you were treated in the press
而傳媒對你嘅態度，

209
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
like some kind of pariah.
就好似你係個瘟神咁。

210
00:10:25,958 --> 00:10:28,878
Or worse-- some kind of nut.
或者更差——當你係傻嘅。

211
00:10:28,961 --> 00:10:33,007
But you were right about everything.
但你所有嘢都講中晒。

212
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
Thank you.
多謝你。

213
00:10:38,971 --> 00:10:39,722
Oh, there's Melissa.
啊，Melissa 喺度。

214
00:10:39,805 --> 00:10:42,892
Have you met my daughter Melissa?
你見過我個女 Melissa 未？

215
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
No, I don't believe I have.
冇，我諗我未見過。

216
00:10:44,977 --> 00:10:46,896
Oh, I would love for her to meet you.
啊，我好想佢見下你。

217
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
She's listened to me talk about you
佢聽我講你嘅事，

218
00:10:48,981 --> 00:10:50,900
for quite a while now.
都聽咗好耐。

219
00:10:50,983 --> 00:10:52,902
And besides, she's getting married next month.
而且，佢下個月結婚。

220
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
Oh, congratulations.
啊，恭喜晒。

221
00:10:54,987 --> 00:10:55,905
(laughs)
（笑）

222
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
She is gonna get such a kick out of this.
佢一定會好開心見到你。

223
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Just let me know if you have any premonitions.
如果你有咩預感，話畀我知。

224
00:10:59,992 --> 00:11:01,911
Oh, what do you mean?
啊，你係咩意思？

225
00:11:01,994 --> 00:11:02,912
Oh, wedding-day disasters, um,
啊，婚禮嘅災難，嗯，

226
00:11:02,995 --> 00:11:06,916
how many grandkids I can expect,
我會有幾多個孫，

227
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
that kind of thing.
呢類嘢。

228
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
Bonnie, I need to let you know it doesn't really work that way.
Bonnie，我要話你知，唔係咁樣運作㗎。

229
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
I'm joking, Allison.
我講笑咋，Allison。

230
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
(chuckling)
（笑）

231
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
I know she's here somewhere.
我知道佢喺呢度某個地方。

232
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
Oh, here's Melissa,
啊，Melissa 喺度，

233
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
right over there.
喺嗰邊。

234
00:11:29,980 --> 00:11:31,982
(screams, gasps)
（尖叫、倒抽氣）

235
00:11:39,990 --> 00:11:40,908
Don't do this.
唔好咁做。

236
00:11:40,991 --> 00:11:41,909
Oh, my God, how do I not?
天啊，我點樣唔做？

237
00:11:41,992 --> 00:11:43,911
How do you not?
你點樣唔做？

238
00:11:43,994 --> 00:11:45,913
Al, come on! You're talking about something that,
Al，咪啦！你講緊嘅嘢，

239
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
if it happens at all, probably won't happen for years.
就算會發生，都係幾年後嘅事。

240
00:11:47,998 --> 00:11:51,919
I mean, look at her. She's fine now.
我意思係，睇下佢。佢而家冇事。

241
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
JOE: She's happy now.
JOE：佢而家好開心。

242
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
She's not in Paris.
佢唔喺巴黎。

243
00:11:55,005 --> 00:11:56,924
She's nowhere near a corkscrew.
佢離個開瓶器好遠。

244
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Hell, she's not even married yet.
佢甚至仲未結婚。

245
00:11:59,009 --> 00:12:01,929
What's the harm in just letting her enjoy this party?
就由得佢享受呢個派對，有咩問題？

246
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
Are we in agreement?
我哋係咪同意？

247
00:12:04,014 --> 00:12:05,933
Are we in agreement about what?
同意啲咩？

248
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
About not saying anything-- not tonight.
同意咩都唔講——今晚唔講。

249
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
'Cause I really don't think that's gonna help my cause.
因為我真係唔覺得咁樣對我嘅情況有幫助。

250
00:12:09,937 --> 00:12:11,856
BONNIE: Allison,
BONNIE：Allison，

251
00:12:11,939 --> 00:12:14,859
you took off so suddenly. Are you okay?
你走得咁突然。你冇事嘛？

252
00:12:14,942 --> 00:12:17,903
Yeah. Uh, no.
係。嗯，唔係。

253
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
I get headaches sometimes.
我有時會頭痛。

254
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
Well, if you'd like,
嗯，如果你想要，

255
00:12:21,949 --> 00:12:22,867
I'm sure we have some aspirin upstairs.
我肯定樓上有止痛藥。

256
00:12:22,950 --> 00:12:25,995
Oh, no, no. I'm fine.
啊，唔使唔使。我冇事。

257
00:12:31,959 --> 00:12:35,880
Bonnie, who...
Bonnie，邊個...

258
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
who's that man with Melissa?
同 Melissa 一齊嗰個男人係邊個？

259
00:12:38,007 --> 00:12:38,716
Oh, that?
啊，嗰個？

260
00:12:38,799 --> 00:12:41,886
That's Steven, Melissa's fiance.
係 Steven，Melissa 嘅未婚夫。

261
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
That's her fiance?
佢係佢未婚夫？

262
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
This isn't right, Kent.
唔妥，Kent。

263
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
Okay, wait, wait. Who's Kent?
好，等等，等等。邊個係 Kent？

264
00:12:50,978 --> 00:12:52,855
I overheard somebody earlier mention a Kent.
我頭先聽到有人提起 Kent。

265
00:12:52,938 --> 00:12:57,860
Oh, Kent. God, no. Kent was Melissa's first husband.
啊，Kent。天啊，唔係。Kent 係 Melissa 嘅前夫。

266
00:12:57,943 --> 00:12:59,862
She was married before?
佢結過婚？

267
00:12:59,945 --> 00:13:03,866
Three years. Three horrible years.
三年。痛苦嘅三年。

268
00:13:03,949 --> 00:13:06,869
They didn't happen, by any chance,
佢哋唔會咁啱，

269
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
to have honeymooned in Paris?
去巴黎度蜜月掛？

270
00:13:08,954 --> 00:13:11,874
That's very good.
好叻女。

271
00:13:11,957 --> 00:13:12,875
(both chuckle)
（兩人笑）

272
00:13:12,958 --> 00:13:16,003
Isn't she something?
佢係咪好叻？

273
00:13:16,962 --> 00:13:19,882
(chuckles) Come on, admit it.
（笑）嚟啦，認啦。

274
00:13:19,965 --> 00:13:23,886
That was the most fun you've had with your clothes on
呢排你著住衫玩得最開心，

275
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
in a very long time.
就係今次。

276
00:13:25,971 --> 00:13:27,890
Don't push your luck, buster.
唔好得寸進尺，老友。

277
00:13:27,973 --> 00:13:31,894
You don't fool me, uh-uh.
你呃唔到我，唔得。

278
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
I saw smiles.
我見到笑容。

279
00:13:33,979 --> 00:13:37,900
I saw phone numbers being exchanged
我見到交換電話號碼，

280
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
and I saw a kiss good-bye.
仲見到 goodbye kiss。

281
00:13:39,985 --> 00:13:41,904
All right.
好啦。

282
00:13:41,987 --> 00:13:45,908
I was just trying to help my deadbeat husband get a job.
我只係想幫我個廢柴老公搵份工。

283
00:13:45,991 --> 00:13:46,784
Yeah? Well, all right.
係咩？好啦。

284
00:13:46,867 --> 00:13:49,912
Methinks she doth protest too much.
我覺得佢越描越黑。

285
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
Okay, I admit it.
好，我認。

286
00:13:50,996 --> 00:13:53,916
I liked her.
我鍾意佢。

287
00:13:53,999 --> 00:13:56,919
She wasn't what I expected.
佢同我諗嘅唔同。

288
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
She was smart and she was nice and she liked me.
佢聰明、好人，仲鍾意我。

289
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
Bingo.
中。

290
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Isn't that every one
呢啲唔係你，

291
00:14:04,009 --> 00:14:05,928
of your minimum requirements for friendship?
交友嘅最低要求咩？

292
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
Yeah, I'm pretty easy, aren't I?
係，我好易話為，係咪？

293
00:14:08,013 --> 00:14:09,932
I liked the husband, too.
我都鍾意佢老公。

294
00:14:10,015 --> 00:14:12,935
In fact, I even like the daughter.
事實上，我連個女都鍾意。

295
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
I know. She seemed rather pleasant
我知。佢睇落幾好，

296
00:14:15,020 --> 00:14:17,982
for somebody given to impaling her exes.
對於一個會插死前夫嘅人嚟講。

297
00:14:20,985 --> 00:14:23,904
Whatever she was going through, whatever drove her to do that
無論佢經歷過啲咩，無論咩驅使佢咁做，

298
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
to her first husband,
對佢第一個老公，

299
00:14:25,990 --> 00:14:27,908
it seemed like she put it all behind her.
佢好似已經放低晒。

300
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
It seemed like it was ancient history.
好似係好耐之前嘅事。

301
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
Yeah.
係。

302
00:14:32,997 --> 00:14:33,914
Thank you.
多謝你。

303
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
For what?
多謝咩？

304
00:14:36,000 --> 00:14:38,919
For going.
多謝你去。

305
00:14:39,003 --> 00:14:41,922
Peter took me aside and he said that he wants
Peter 拉咗我一邊，話佢想，

306
00:14:42,006 --> 00:14:42,923
to have a second interview with me tomorrow.
聽日同我第二次面試。

307
00:14:43,007 --> 00:14:44,925
You're kidding!
你講笑呀！

308
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
When were you gonna tell me?
你打算幾時話我知？

309
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
I don't know. I think I was afraid to say it out loud.
唔知。我諗我係怕講出聲。

310
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
I think I was afraid to jinx it.
我諗我係怕會黑咗件事。

311
00:14:52,016 --> 00:14:55,936
I think I want this job very badly.
我諗我好想得到呢份工。

312
00:14:56,020 --> 00:14:58,856
I think you're gonna get this job.
我諗你會得到呢份工。

313
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
Do you mean you know that I'm gonna get this job?
你係咪話你知道我會得到呢份工？

314
00:15:00,941 --> 00:15:03,861
I don't know anything.
我咩都唔知。

315
00:15:03,944 --> 00:15:06,864
I just think that there's nobody who deserves it
我只係覺得冇人，

316
00:15:06,947 --> 00:15:08,866
more than you do.
比你更值得得到。

317
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
Bingo. You just met every one
中。你啱啱達到晒，

318
00:15:11,952 --> 00:15:13,912
of my minimum requirements for friendship.
我交友嘅最低要求。

319
00:15:13,996 --> 00:15:15,873
Hmm, cool.
嗯，正。

320
00:15:15,956 --> 00:15:16,999
Hmm.
嗯。

321
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Mm...
嗯...

322
00:15:25,966 --> 00:15:27,009
(glasses clink)
（杯碰撞聲）

323
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
(glass shatters)
（杯碎裂聲）

324
00:15:44,943 --> 00:15:50,866
(screams, gasps)
（尖叫、倒抽氣）

325
00:15:50,949 --> 00:15:52,993
I didn't want to hurt you, Kent...
我唔想傷害你，Kent...

326
00:15:54,953 --> 00:15:56,872
...but I'm not gonna pretend anymore.
...但我唔會再扮落去。

327
00:15:56,955 --> 00:16:00,876
I'm not gonna keep playing this game with you.
我唔會再同你玩呢個遊戲。

328
00:16:00,959 --> 00:16:02,878
This whole thing was a mistake.
成件事係個錯誤。

329
00:16:02,961 --> 00:16:05,881
Yeah?
係咩？

330
00:16:05,964 --> 00:16:08,884
I'm starting to sense that.
我開始感覺到。

331
00:16:08,967 --> 00:16:11,887
Paris was a bad idea.
巴黎係個壞主意。

332
00:16:11,970 --> 00:16:12,888
(screams)
（尖叫）

333
00:16:12,971 --> 00:16:15,891
(groans)
（呻吟）

334
00:16:15,974 --> 00:16:18,894
Maybe I should have gone with the cabin--
或者我應該去間木屋——

335
00:16:18,977 --> 00:16:20,896
our secret hideaway--
我哋嘅秘密基地——

336
00:16:20,979 --> 00:16:24,983
but I know how much you love that place.
但我知你幾咁鍾意嗰個地方。

337
00:16:26,985 --> 00:16:28,904
I'm not mad, Melissa,
我冇嬲，Melissa，

338
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
I swear.
我發誓。

339
00:16:30,989 --> 00:16:32,908
I just want you to put that down
我只係想你放低，

340
00:16:32,991 --> 00:16:35,994
before you hurt yourself, all right?
唔好整親自己，好嘛？

341
00:16:43,001 --> 00:16:45,921
(sobbing)
（哭泣）

342
00:16:46,004 --> 00:16:48,006
(bottle shattering)
（樽碎裂聲）

343
00:16:55,013 --> 00:16:56,932
It's okay, honey.
冇事㗎，親愛嘅。

344
00:16:57,015 --> 00:17:00,936
It's okay.
冇事㗎。

345
00:17:01,019 --> 00:17:02,896
We made it through so much before.
我哋之前都捱過咁多難關。

346
00:17:02,980 --> 00:17:06,983
We're gonna make it through this, too.
呢次都會捱過去。

347
00:17:08,986 --> 00:17:10,904
I still love you.
我仲係愛你。

348
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
Ooh!
噢！

349
00:17:12,990 --> 00:17:15,909
You okay? Is everything all right?
你冇事嘛？冇咩嘛？

350
00:17:15,992 --> 00:17:17,911
Oh, yeah, yeah...
啊，係，係...

351
00:17:17,994 --> 00:17:20,914
No, no, it's nothing.
唔，唔，冇嘢。

352
00:17:20,998 --> 00:17:22,915
I'm fine.
我冇事。

353
00:17:23,000 --> 00:17:24,917
Just more ancient history.
只係更多舊事。

354
00:17:25,002 --> 00:17:26,002
It's... nothing.
冇...嘢。

355
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
(phone rings)
（電話響）

356
00:17:33,010 --> 00:17:34,928
Hello.
喂。

357
00:17:35,012 --> 00:17:37,014
Dad, it's for you!
老竇，搵你！

358
00:17:39,016 --> 00:17:40,934
Hello.
喂。

359
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Hi, Peter.
嗨，Peter。

360
00:17:43,937 --> 00:17:45,856
We have three kids.
我哋有三個細路。

361
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
There's no such thing as too early.
冇話太早呢回事。

362
00:17:47,941 --> 00:17:50,903
"Family crisis," that's all he said?
「家庭危機」，佢淨係講咗呢句？

363
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
That's it.
係。

364
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
That and "Is there any way that you and Allison
仲有「你可唔可以同 Allison，

365
00:17:53,947 --> 00:17:55,991
can come up to the house?"
上嚟屋企一趟？」

366
00:18:00,954 --> 00:18:03,916
Oh, Allison, Joe, I can't thank you enough for coming.
啊，Allison，Joe，真係唔該晒你哋嚟。

367
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
It's been a rough morning.
今朝真係難捱。

368
00:18:05,959 --> 00:18:09,880
PETER: My daughter and future son-in-law live in Los Angeles.
PETER：我個女同未來女婿住喺洛杉磯。

369
00:18:09,963 --> 00:18:11,882
As it happens, Steven had to fly back
咁啱，Steven 尋晚派對之後，

370
00:18:11,965 --> 00:18:12,674
after the party last night.
要飛返去。

371
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
Some kind of a emergency meeting
今朝同佢一個客戶，

372
00:18:13,675 --> 00:18:15,886
with one of his clients this morning.
有緊急會議。

373
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
Melissa was going to spend a few more nights,
Melissa 本來打算留多幾晚，

374
00:18:17,971 --> 00:18:20,891
finalize all the wedding plans with me, but...
同我敲定婚禮計劃，但...

375
00:18:20,974 --> 00:18:22,017
PETER: When we went out
PETER：當我哋出去，

376
00:18:22,100 --> 00:18:24,895
to the guest house to get Melissa for breakfast,
間客房叫 Melissa 食早餐，

377
00:18:24,978 --> 00:18:25,771
the guest house was empty.
間房係空嘅。

378
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
Her things were gone, so was she.
佢啲嘢唔見咗，佢都唔見咗。

379
00:18:27,940 --> 00:18:30,859
And I found this message
而我喺我電話，

380
00:18:30,943 --> 00:18:32,861
on my phone: "Mom, I hate to do this to you,
搵到呢個訊息：「媽，我唔想咁對你，

381
00:18:32,945 --> 00:18:34,196
"but I need some time to think.
「但我需要啲時間諗下。

382
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
"I'm just not sure that I can go through with the wedding.
「我唔肯定自己可以行完個婚禮。

383
00:18:36,949 --> 00:18:37,699
"Please, don't try to find me.
「拜託，唔好搵我。

384
00:18:37,783 --> 00:18:39,868
I'll keep in touch when I can."
「我會盡量同你聯絡。」

385
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
Does her fiance know?
佢未婚夫知唔知？

386
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
I called him right before I called you.
我打畀你之前打咗畀佢。

387
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
He's a mess.
佢好崩潰。

388
00:18:46,959 --> 00:18:47,876
I called the police.
我報咗警。

389
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Of course, she's an adult.
當然，佢係成年人。

390
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
She's allowed to come and go as she pleases.
佢鍾意去邊就去邊。

391
00:18:51,964 --> 00:18:52,881
Allison, I...
Allison，我...

392
00:18:52,965 --> 00:18:55,884
I don't mean to put you on the spot, but...
我唔想逼你，但...

393
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
I know from all the articles I've read
我從睇過嘅文章知道，

394
00:18:57,970 --> 00:19:00,889
that you've helped the police find missing people before.
你之前幫過警察搵失蹤人口。

395
00:19:00,973 --> 00:19:02,891
You dream about them, right?
你會夢到佢哋，係咪？

396
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
Yes, but...
係，但...

397
00:19:04,977 --> 00:19:05,727
I thought if you found her,
我諗如果你搵到佢，

398
00:19:05,811 --> 00:19:07,896
I could talk some sense into her,
我可以同佢講下道理，

399
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
convince her that she's making a terrible mistake.
說服佢佢做緊個大錯。

400
00:19:09,982 --> 00:19:10,941
She's done this before--
佢之前做過呢啲嘢——

401
00:19:11,024 --> 00:19:13,902
run away when there's a lot of pressure.
壓力大就走佬。

402
00:19:13,986 --> 00:19:15,904
Bonnie, but what I need you
Bonnie，但我需要你明白

403
00:19:15,988 --> 00:19:17,906
to understand is the impressions I get, the things that I see,
我見到嘅嘢、感受到嘅嘢，

404
00:19:17,990 --> 00:19:20,909
I can't count on them to point me toward your daughter
唔係話我想搵到你個女就一定會中。

405
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
just because I want them to.
老實講，坦白時間。

406
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Look, uh, true confession time.
我本身對呢啲嘢係好懷疑。

407
00:19:24,997 --> 00:19:29,918
I'm fundamentally a skeptic about these sorts of things.
我已經打咗電話

408
00:19:30,002 --> 00:19:31,920
I've already been on the phone
同幾個私家偵探傾過。

409
00:19:32,004 --> 00:19:34,923
with a number of private investigators.
不過話雖如此，

410
00:19:35,007 --> 00:19:37,926
Having said that,
我哋梗係想確保

411
00:19:38,010 --> 00:19:38,927
we obviously want to make sure
冇放過任何線索。

412
00:19:39,011 --> 00:19:40,929
we've left no stone unturned.
Allison，我應承你，如果你搵唔到，

413
00:19:41,013 --> 00:19:44,933
Allison, I promise you, if you come up empty,
如果冇結果，我明白嘅。

414
00:19:45,017 --> 00:19:46,935
if you come up dry, I'll understand.
你尋晚先第一次見佢，

415
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
I mean, you only just met her last night,
而且只係好短時間。

416
00:19:48,979 --> 00:19:49,897
and briefly at that.
我真係好明白。

417
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
I really do understand.
你唔係成日發夢見到佢。

418
00:19:51,982 --> 00:19:54,902
I mean, it's not like you've been dreaming about her.
（聲音哽咽）佢又唔係同你

419
00:19:54,985 --> 00:19:55,903
(voice breaking): It's not like she's on
有乜嘢心靈感應。

420
00:19:55,986 --> 00:19:58,989
your wavelength or anything.
我諗你係幫緊Barrister夫婦。

421
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Well, I guess you're helping the Barristers.
我仲可以講乜？

422
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
I mean, what else could I say?
佢好絕望，又咁好人。

423
00:20:05,996 --> 00:20:09,917
She's desperate, and so nice.
我係有發夢見到佢個女。真係有。

424
00:20:10,000 --> 00:20:13,921
I  have  been dreaming  about her daughter. I  have.
而你係想喺佢老公度搵份工。

425
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
And you're trying to get a job from her husband.
我只係...我...我覺得

426
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
And I just... I... I didn't feel
冇其他嘢可以講。

427
00:20:17,007 --> 00:20:18,926
like there was anything else  I  could  say.
我講嘅都係真話。

428
00:20:19,009 --> 00:20:21,929
I mean, it's true.
我發過關於佢嘅夢

429
00:20:22,012 --> 00:20:22,930
All the dreams I've had about her
全部都係關於佢嘅過去。

430
00:20:23,013 --> 00:20:23,889
have been about her past.
但係，我仲可以講乜？

431
00:20:23,972 --> 00:20:26,934
But still, I mean, what else could I say?
你講咗唯一可以講嘅嘢。

432
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
You said the only thing you could say.
多謝你。

433
00:20:29,019 --> 00:20:30,854
Thank you.
同埋記住，如果我哋想

434
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
And, just remember, if we ever hope
送三個女去大學，

435
00:20:31,855 --> 00:20:32,522
to send our three girls to college,
你最好真係搵到佢。

436
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
you damn well better find her.
好。咁樣點睇？

437
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Okay. How about this?
會唔會你發夢見到巴黎

438
00:20:41,990 --> 00:20:43,867
Is it possible that you've dreaming about Paris
係因為Melissa走咗去嗰度？

439
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
because that's where Melissa's run off to?
冇可能。

440
00:20:44,993 --> 00:20:45,702
That makes no sense.
我覺得有可能。喂，唔係掛。

441
00:20:45,786 --> 00:20:47,871
Makes sense to me. Oh, come on.
邊個正常女人

442
00:20:47,955 --> 00:20:49,873
What woman in her right mind
會走去第一次婚姻失敗嘅地方

443
00:20:49,957 --> 00:20:51,875
would go to the place where her first marriage fell apart
諗應唔應該再結婚？

444
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
to figure out whether or not to get married a second time?
講第二樣。

445
00:20:55,003 --> 00:20:56,880
Moving on.
第一個夢仲記得啲乜？

446
00:20:56,964 --> 00:20:59,925
What else do you remember from that first dream?
佢好唔開心。

447
00:21:00,008 --> 00:21:01,885
Well, she was upset.
佢唔想去嗰度——我係話巴黎。

448
00:21:01,969 --> 00:21:02,928
She didn't want to be there-- Paris, I mean.
冇啦？

449
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
That's it?
冇啦。

450
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
That's it.
佢斟咗杯紅酒俾佢，

451
00:21:07,015 --> 00:21:08,016
He poured her a glass of wine,
佢就用開瓶器拮穿佢隻手。

452
00:21:08,100 --> 00:21:09,893
she stabbed him through the hand with a corkscrew.
呢啲就係重點。

453
00:21:09,977 --> 00:21:12,854
Those are the highlights.
咩話？

454
00:21:12,938 --> 00:21:13,855
What?
冇所謂。

455
00:21:13,939 --> 00:21:14,773
That's all right.
反正我都唔想做嗰份工。

456
00:21:14,856 --> 00:21:16,858
I didn't want to work there, anyway.
咁講唔公平。

457
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
All right, that's not fair.
我發嘅夢同佢而家喺邊

458
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
It's not my fault that the dreams I'm having
冇關係，唔係我嘅錯。

459
00:21:20,946 --> 00:21:22,864
have nothing to do with where she is now.
第二個夢同第一個一樣？

460
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
The second one same as the first?
係。第二個同第一個一樣。

461
00:21:24,950 --> 00:21:28,870
Yes. Second one same as the first.
開瓶器拮穿手。

462
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
Corkscrew through hand.
打爛酒樽。

463
00:21:30,956 --> 00:21:31,873
Smashed bottle against wall.
聽落好浪漫。

464
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
Sounds romantic.
佢話去巴黎係個錯誤。

465
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
She said that Paris had been a mistake.
佢話應該去間木屋。

466
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
He said they should have gone to the cabin.
咩話？

467
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
What?
佢叫佢做秘密基地。

468
00:21:39,965 --> 00:21:44,886
He called it their secret hideaway.
間木屋。佢係咁叫。

469
00:21:44,970 --> 00:21:46,013
The cabin. That's what he called it.
佢哋有冇講到喺邊？

470
00:21:46,096 --> 00:21:49,016
Did either of them happen to mention where it was?
我打俾Peter。

471
00:21:50,976 --> 00:21:51,810
I'm going to call Peter.
佢唔會知喺邊。

472
00:21:51,893 --> 00:21:53,895
He's not going to know where it is.
係秘密基地嚟㗎。

473
00:21:53,979 --> 00:21:55,897
It's a secret hideaway.
係，但或者佢可以幫我哋搵到佢前女婿。

474
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
Yeah, well, maybe he can help us find his ex-son-in-law.
佢實知喺邊。

475
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
He's  got  to know where it is.
係佢嘅秘密。

476
00:21:59,985 --> 00:22:01,987
It was his secret.
我好憎呢啲前景樹。

477
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
I hate these foreground trees.
尋日憎，今日都係咁憎。

478
00:22:08,994 --> 00:22:13,915
I hated them yesterday, still hate them today.
Mr. Henley？

479
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
Mr. Henley?
你好。我叫Allison Dubois。

480
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
Hi. My name's Allison Dubois.
大約一個鐘前同你嘅接待員講過。

481
00:22:17,002 --> 00:22:19,921
I spoke with your receptionist about an hour ago.
哦，係啊... Bonnie同Peter嘅朋友。

482
00:22:20,005 --> 00:22:23,925
Oh, right, uh... yeah. Bonnie and Peter's friend.
我哋之前見過？

483
00:22:24,009 --> 00:22:27,929
Have we met before?
可能喺佢哋嘅派對？

484
00:22:28,013 --> 00:22:29,931
Maybe one of their parties?
你好面善。

485
00:22:30,015 --> 00:22:31,933
You look awfully familiar.
Mrs. Dubois？

486
00:22:32,017 --> 00:22:33,935
Mrs. Dubois?
哦，唔好意思。對唔住。

487
00:22:34,019 --> 00:22:35,896
Oh, sorry. I'm sorry.
Bonnie想話我知你做咩工，

488
00:22:35,979 --> 00:22:38,899
Bonnie tried to tell me what exactly it was you did for a living,
但我聽唔明。

489
00:22:38,982 --> 00:22:39,900
and I didn't get it.
就係呢啲。

490
00:22:39,983 --> 00:22:41,902
This is it.
呢棟同另外六棟。

491
00:22:41,985 --> 00:22:44,905
This and six other buildings like it.
我哋設計同製作

492
00:22:44,988 --> 00:22:46,907
We design and create exhibits
世界各地博物館同展覽嘅展品。

493
00:22:46,990 --> 00:22:49,910
for museums and exhibitions all over the world.
好犀利。

494
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
That's very impressive.
多謝。

495
00:22:50,994 --> 00:22:52,913
Thank you.
今日呢，

496
00:22:52,996 --> 00:22:54,915
This is one of those days
我覺得自己好似個收得太多錢嘅櫥窗設計師。

497
00:22:54,998 --> 00:22:56,917
where I feel like an overpaid window dresser.
所以多謝你。

498
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
So thank you.
有咩可以幫到你？

499
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Now, what can I do for you?
你想買個真人大小

500
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
Are you shopping for a life-sized,
嘅歷史場景模型？

501
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
historical diorama of your very own?
定係有其他嘢？

502
00:23:05,008 --> 00:23:07,928
Or is there something else I can help you with today?
Mr. Henley，其實我想

503
00:23:08,011 --> 00:23:10,931
Mr. Henley, actually, I was hoping
同你傾下你前妻。

504
00:23:11,014 --> 00:23:13,934
to talk to you about your ex-wife.
佢失蹤咗。

505
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
She's missing.
話「失蹤」可能誇張咗。

506
00:23:16,019 --> 00:23:18,855
"Missing" may be overstating it.
佢走佬咋。

507
00:23:18,939 --> 00:23:20,857
Uh, she ran away.
佢父母好擔心佢。

508
00:23:20,941 --> 00:23:22,859
Her parents are very concerned about her.
似我認識嘅Melissa。

509
00:23:22,943 --> 00:23:25,862
Sounds like my Melissa.
今次又係咩嚇走佢？

510
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
So what scared her off this time?
唔知你知幾多。

511
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
I don't know how much you know.
唔知你哋仲有冇聯絡。

512
00:23:29,950 --> 00:23:33,870
I don't know how much the two of you have kept in contact.
佢下個月準備結婚。

513
00:23:33,954 --> 00:23:37,999
She's planning on getting married next month.
Mel同我好多年冇傾過。

514
00:23:39,960 --> 00:23:42,921
Mel and I haven't spoken in years.
離婚後我需要時間療傷。

515
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
I needed to do some healing after our marriage ended.
為咗自己嘅安寧，

516
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
And for my own peace of mind
我要暫時斷絕聯絡。

517
00:23:47,968 --> 00:23:50,887
I just had to cut off contact for a little while.
我明白。

518
00:23:50,971 --> 00:23:52,180
I understand.
唔好意思，我唔係想勾起痛苦回憶。

519
00:23:52,264 --> 00:23:54,891
I'm sorry-- I didn't mean to stir up any painful memories.
只係冇人知佢會去邊。

520
00:23:54,975 --> 00:23:56,893
Just no one else seems to know where she might be.
所以你嚟搵最後一個

521
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
So you thought you'd come to the last guy
Melissa拋棄嘅人，

522
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
that Melissa ran out on,
睇下我有冇頭緒。

523
00:24:00,856 --> 00:24:02,858
and see if he could shed any light.
我知道你哋有間木屋。

524
00:24:02,941 --> 00:24:05,986
I know the two of you had a cabin.
（笑）

525
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
(chuckles)
我知邊度見過你。

526
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
Now I know where I know you from.
你之前上過報紙。

527
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
You were in the papers a while back.
你同個地檢官合作過，係咪？

528
00:24:13,952 --> 00:24:16,872
You worked with that district attorney, right?
搞亂咗連環殺手案嗰個？

529
00:24:16,955 --> 00:24:19,875
The one who messed up the serial killer thing?
又係Bonnie嘅作風。

530
00:24:19,958 --> 00:24:21,877
Well, same old Bonnie.
（笑）

531
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
(chuckles)
梗係搵你咁嘅人

532
00:24:22,878 --> 00:24:25,881
Leave it to her to find someone like you
幫手搵Melissa。

533
00:24:25,964 --> 00:24:27,883
to help her with Melissa.
你頭先話咩？

534
00:24:27,966 --> 00:24:28,884
Now what did you say?
我哋有間木屋？

535
00:24:28,967 --> 00:24:29,885
That we had a cabin?
冇。我哋冇木屋。

536
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
No. We didn't have a cabin.
係租過間木屋，

537
00:24:31,970 --> 00:24:33,889
There was a cabin that we rented,
Melissa好鍾意。

538
00:24:33,972 --> 00:24:34,890
that Melissa really liked.
喺Lake Mead。

539
00:24:34,973 --> 00:24:36,892
It was on Lake Mead.
我覺得佢咁鍾意

540
00:24:36,975 --> 00:24:37,893
And I think she liked it so much
係因為佢父母唔知。

541
00:24:37,976 --> 00:24:40,896
because her parents didn't know about it.
係我哋嘅秘密基地。

542
00:24:40,979 --> 00:24:43,899
It was kind of our secret hideaway.
你覺得佢可能喺嗰度？

543
00:24:43,982 --> 00:24:45,901
Is that where you think she might be?
我唔肯定。

544
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
I'm not sure.
我只係想幫手。

545
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
I'm just trying to help.
我哋去過三四次，

546
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
We went there maybe three or four times,
但Melissa負責所有安排，

547
00:24:52,991 --> 00:24:54,910
but Melissa handled all the arrangements,
所以我唔記得地址。

548
00:24:54,993 --> 00:24:56,912
so I don't even remember the address.
唔好意思。

549
00:24:56,995 --> 00:24:57,871
I'm sorry.
業主叫Chuck，我諗。

550
00:24:57,954 --> 00:25:02,918
The owner's first name was Chuck, I think.
唔好意思。

551
00:25:03,001 --> 00:25:04,920
Sorry.
我知Peter同Bonnie一定好擔心。

552
00:25:05,003 --> 00:25:09,925
I know Peter and Bonnie are probably beside themselves.
但佢會出現嘅。

553
00:25:10,008 --> 00:25:11,927
But she'll turn up.
佢每次都係咁。

554
00:25:12,010 --> 00:25:14,012
She always does.
幫我問候佢哋，好嗎？

555
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Say hi to them for me, will you?
好。多謝。

556
00:25:19,017 --> 00:25:20,936
Yeah. Thank you.
JOE：係，Lake Mead。

557
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
JOE:  Yeah, Lake Mead.
希望幫到手。

558
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
Well, we hope it helps.
好，我好期待。

559
00:25:26,983 --> 00:25:30,904
Okay, I'm looking forward to it.
拜拜。

560
00:25:30,987 --> 00:25:32,906
Bye.
即係仲未有人收到Melissa嘅消息？

561
00:25:32,989 --> 00:25:34,908
I take it no one has heard from Melissa yet?
未。

562
00:25:34,991 --> 00:25:37,911
Not yet.
佢哋聽朝一早

563
00:25:37,994 --> 00:25:40,914
They're going to call the Lake Mead Tourist Board
會打去Lake Mead旅遊局。

564
00:25:40,997 --> 00:25:41,873
first thing in the morning.
睇下有冇本地人叫Chuck

565
00:25:41,957 --> 00:25:43,917
See if they know of any locals named Chuck
有木屋出租。

566
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
who have cabins for rent.
（嘆氣）

567
00:25:46,002 --> 00:25:47,921
(sighs)
喺呢個危機時期

568
00:25:48,004 --> 00:25:49,923
It would be completely wrong
諗佢幾時...

569
00:25:50,006 --> 00:25:50,924
during this period of crisis
會唔會俾份工你，

570
00:25:51,007 --> 00:25:52,926
to wonder when...
係咪好唔啱？係。

571
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
and if he's ever going to offer you that job,
真係好唔啱。

572
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
wouldn't it? Yes.
但我都忍唔住諗。

573
00:25:57,013 --> 00:25:58,932
It would be completely wrong.
（大嘆氣）

574
00:25:59,015 --> 00:26:02,018
But I can't help but wonder either.
（悶哼聲）

575
00:26:03,019 --> 00:26:05,981
(heavy sigh)
（倒抽一口氣）

576
00:26:24,958 --> 00:26:27,877
(muffled moaning)
你有冇特別原因

577
00:26:27,961 --> 00:26:30,005
(gasps)
唔想話俾Barrister夫婦知？

578
00:26:36,970 --> 00:26:37,887
Is there some particular reason
Allison，呢個電話好難打。

579
00:26:37,971 --> 00:26:38,847
you don't want to take this to the Barristers?
「喂，唔好意思半夜嘈醒你，

580
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
Allison, this is not an easy call to make.
Peter，

581
00:26:41,975 --> 00:26:42,767
"Hey, sorry to wake you up
但我老婆覺得你個女

582
00:26:42,851 --> 00:26:43,601
"in the middle of the night, Peter,
俾個瘋子捉咗。」

583
00:26:43,685 --> 00:26:45,854
"but my wife thinks your daughter
你冇得揀

584
00:26:45,937 --> 00:26:46,688
is in the clutches of some maniac."
喂...信邊個夢。

585
00:26:46,771 --> 00:26:48,857
You don't get to pick and choose
聽住，我唔係要揀。

586
00:26:48,940 --> 00:26:51,860
Hey... which dreams you want to believe in.
我只係話

587
00:26:51,943 --> 00:26:53,862
Listen, I'm not asking to pick and choose.
如果要講呢個壞消息，

588
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
I'm just saying that
可唔可以加啲希望落去？

589
00:26:55,030 --> 00:26:56,865
if we're going to deliver this horrific news,
話我知你見到

590
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
can we at least serve it up with a side order of hope?
車嘅牌子型號

591
00:26:58,950 --> 00:27:01,870
Just tell me that you saw the,
或者車牌。

592
00:27:01,953 --> 00:27:02,871
the make and model of the car
你有啲線索知喺邊發生。

593
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
or the license plate.
（嘆氣）

594
00:27:04,956 --> 00:27:06,875
That you have some clue as to where all this happened.
本來應該好簡單。

595
00:27:06,958 --> 00:27:09,878
(sighs)
發夢。

596
00:27:09,961 --> 00:27:11,880
This was just supposed to be so simple.
搵到個女。

597
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
Dream the dream.
得到份工。

598
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
Find the girl.
我哋一定要半夜嘈醒佢哋？

599
00:27:14,966 --> 00:27:17,010
Get the job.

600
00:27:18,970 --> 00:27:21,890
Do we have to wake them up in the middle of the night?

601
00:27:21,973 --> 00:27:23,892
Do you think it'll hold till morning?
你覺得頂唔頂到聽朝？

602
00:27:23,975 --> 00:27:25,894
It's like you said...
正如你所講...

603
00:27:25,977 --> 00:27:29,898
I don't have any clues, just bad news.
我冇任何線索，只有壞消息。

604
00:27:29,981 --> 00:27:33,902
Yeah, I think it'll hold till morning.
係，我諗頂到聽朝。

605
00:27:33,985 --> 00:27:35,904
The trunk of someone's car?
人哋車尾箱？

606
00:27:35,987 --> 00:27:37,906
Allison, um...
Allison，嗯...

607
00:27:37,989 --> 00:27:40,909
our daughter left us a message.
我哋個女留咗個訊息俾我哋。

608
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
She needed time to think.
佢話需要時間諗清楚。

609
00:27:42,994 --> 00:27:43,912
She wasn't abducted.
佢冇俾人綁架。

610
00:27:43,995 --> 00:27:44,746
She wasn't kidnapped.
佢冇俾人捉走。

611
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
Yes, we asked you to help us find her
係，我哋係叫你幫手搵佢

612
00:27:46,998 --> 00:27:49,918
but, uh...
但係，嗯...

613
00:27:50,001 --> 00:27:52,921
I don't think what you're saying makes much sense.
我覺得你講嘅嘢唔係好合理。

614
00:27:53,004 --> 00:27:55,924
I know how strange this sounds.
我知呢件事聽落好奇怪。

615
00:27:56,007 --> 00:27:57,926
The dream was very clear.
個夢好清晰。

616
00:27:58,009 --> 00:27:58,802
Your daughter is in danger.
你個女有危險。

617
00:27:58,885 --> 00:28:02,931
I think you need to call the police.
我覺得你要報警。

618
00:28:03,014 --> 00:28:04,933
I think you need to file a missing persons report.
我覺得你要報失蹤人口。

619
00:28:05,016 --> 00:28:07,936
I think you need to launch a search for her.
我覺得你要派人去搵佢。

620
00:28:08,019 --> 00:28:10,897
We launch this search on the basis of nothing other
我哋乜嘢證據都冇就去搵人

621
00:28:10,980 --> 00:28:12,899
than this woman's dreams and it turns out she's fine?
淨係靠呢個女人發夢，結果佢根本冇事？

622
00:28:12,982 --> 00:28:14,901
Turns out she's doing exactly
結果佢做緊嘅嘢

623
00:28:14,984 --> 00:28:15,902
what she said she was going to do?
同佢講嘅一模一樣？

624
00:28:15,985 --> 00:28:16,736
Thinking?
諗嘢？

625
00:28:16,820 --> 00:28:18,905
She's going to be furious with us.
佢實會嬲死我哋。

626
00:28:18,988 --> 00:28:19,906
Peter, this woman is trying to help us.
Peter，呢個女人係想幫我哋。

627
00:28:19,989 --> 00:28:20,907
She's trying to warn us.
佢係想警告我哋。

628
00:28:20,990 --> 00:28:21,908
She was right about Lake Mead.
佢講Mead Lake講得啱。

629
00:28:21,991 --> 00:28:23,910
I was?
我講中咗？

630
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
Partially.
一半啦。

631
00:28:25,995 --> 00:28:26,746
We called there first thing this morning.
我哋今朝第一時間打咗去問。

632
00:28:26,830 --> 00:28:30,917
There is a cabin owner named Chuck.
有個叫Chuck嘅木屋業主。

633
00:28:31,000 --> 00:28:32,919
I don't remember his last name.
我唔記得佢個姓。

634
00:28:33,002 --> 00:28:34,921
He knew exactly who Melissa was.
佢認得Melissa。

635
00:28:35,004 --> 00:28:36,923
He rented a place to her several times before.
之前租過幾次俾佢。

636
00:28:37,006 --> 00:28:39,926
But he hasn't heard from her in years.
但係好耐冇聽過佢消息。

637
00:28:40,009 --> 00:28:40,927
And she certainly isn't up there now.
佢而家肯定唔喺嗰度。

638
00:28:41,010 --> 00:28:42,929
Fine, Peter. You win.
好，Peter，你贏。

639
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
She's only half right. Look,
佢只係講中一半。你睇，

640
00:28:45,014 --> 00:28:46,933
all I'm saying is we have three different private investigators
我只係話我哋已經請咗三個私家偵探

641
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
out there looking for her.
出去搵佢。

642
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Why don't we take a step back.
不如我哋退一步諗下。

643
00:28:50,937 --> 00:28:51,896
You take a step back.
你退一步先啦。

644
00:28:51,980 --> 00:28:52,897
Someone I trust is telling me
我信任嘅人話俾我聽

645
00:28:52,981 --> 00:28:55,859
my daughter is being held against her will.
我個女俾人強行扣押。

646
00:28:55,942 --> 00:28:57,902
I know what I have to do.
我知我要做啲乜。

647
00:28:57,986 --> 00:28:59,988
I'm calling the police.
我要報警。

648
00:29:02,949 --> 00:29:05,910
(indistinct conversations)
（模糊對話）

649
00:29:05,994 --> 00:29:06,911
PETER: She's changed a lot
PETER：佢變咗好多

650
00:29:06,995 --> 00:29:08,872
since that time but...
由嗰時開始，但係...

651
00:29:08,955 --> 00:29:10,874
Peter does not look happy.
Peter睇落唔開心。

652
00:29:10,957 --> 00:29:13,877
What other choice do we have, Joe?
我哋仲有咩選擇，Joe？

653
00:29:13,960 --> 00:29:16,921
Well, how seriously are the police going to take all this
警察知道你有份之後

654
00:29:17,005 --> 00:29:18,882
once they hear that you're involved?
會點樣處理呢件事？

655
00:29:18,965 --> 00:29:19,883
No one's going to mention me.
冇人會提起我。

656
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
(doorbell chimes)
（門鈴響）

657
00:29:21,968 --> 00:29:24,012
Oh, excuse me.
哦，唔好意思。

658
00:29:27,974 --> 00:29:29,893
Steven, hi.
Steven，嗨。

659
00:29:29,976 --> 00:29:30,894
Uh, come in.
嗯，入嚟。

660
00:29:30,977 --> 00:29:31,686
Come, come in.
入嚟啦。

661
00:29:31,769 --> 00:29:32,520
My plane got in a little early.
我架機早咗少少到。

662
00:29:32,604 --> 00:29:35,857
My favorite son-in-law to be.
我最鍾意嘅未來女婿。

663
00:29:35,940 --> 00:29:37,859
I'm glad you're here.
好開心你喺度。

664
00:29:37,942 --> 00:29:38,860
What...
咩...

665
00:29:38,943 --> 00:29:40,862
What is all this?
呢度搞咩？

666
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
Steven...

667
00:29:42,947 --> 00:29:44,866
I can't give you specifics just now,
我暫時唔可以講得太具體，

668
00:29:44,949 --> 00:29:47,869
but suffice it to say that we have reason to believe
但係總之我哋有理由相信

669
00:29:47,952 --> 00:29:49,871
that someone may be holding Melissa somewhere
有人可能將Melissa強行扣押

670
00:29:49,954 --> 00:29:50,872
against her will.
喺某個地方。

671
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
You're kidding me, right?
你講笑啫，係咪？

672
00:29:52,957 --> 00:29:53,750
But that's not possible.
但係冇可能㗎。

673
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
I don't want to believe it either...
我都唔想信...

674
00:29:55,960 --> 00:29:56,878
No. You don't understand.
唔係，你唔明。

675
00:29:56,961 --> 00:29:58,880
It's actually not possible.
真係冇可能。

676
00:29:58,963 --> 00:30:01,883
She just left me a message an hour ago.
佢一個鐘頭前先留咗個訊息俾我。

677
00:30:01,966 --> 00:30:03,885
(on voicemail): Hey. It's me.
（留言）：喂，係我。

678
00:30:03,968 --> 00:30:07,889
I know I'm being a coward, leaving a message, but...
我知我留訊息好冇膽，但係...

679
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
I just didn't think I could handle talking to you.
我只係覺得我仲未準備好同你講嘢。

680
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
Not yet.
未係時候。

681
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
I'm not going to tell you where I am,
我唔會話俾你知我喺邊，

682
00:30:12,977 --> 00:30:14,896
but I wanted you to know that I was safe.
但係我想話俾你知我好安全。

683
00:30:14,979 --> 00:30:17,899
That I'm thinking about you.
我諗緊你。

684
00:30:17,982 --> 00:30:19,901
About us.
諗緊我哋。

685
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
I just need little more time to figure it all out.
我只係需要多少少時間諗清楚。

686
00:30:21,986 --> 00:30:24,906
When I do, I'll be in touch.
諗清楚之後我會搵你。

687
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
I promise. BONNIE: Oh...
我保證。BONNIE：哦...

688
00:30:26,074 --> 00:30:28,910
I turned my phone back on when the plane landed,
我架機降落之後開返電話，

689
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
there it was.
就見到呢個訊息。

690
00:30:29,953 --> 00:30:31,913
She knew I was flying back from L.A. today.
佢知道我今日由洛杉磯飛返嚟。

691
00:30:31,996 --> 00:30:33,915
I figured she did it on purpose.
我估佢係特登嘅。

692
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
Called my cell when she knew it'd be off,
揀知道我電話關機嘅時候打嚟，

693
00:30:36,000 --> 00:30:36,918
so she could avoid speaking to me.
咁就唔使同我講嘢。

694
00:30:37,001 --> 00:30:38,920
Oh, thank God she's okay.
哦，好彩佢冇事。

695
00:30:39,003 --> 00:30:41,005
Thank God.
謝天謝地。

696
00:30:42,006 --> 00:30:43,925
I'd, uh...
我，嗯...

697
00:30:44,008 --> 00:30:45,927
I'd better explain to the detectives
我最好去同啲探員解釋

698
00:30:46,010 --> 00:30:49,013
why we won't be needing their assistance after all.
點解我哋唔需要佢哋幫手。

699
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
As for the two of you,
至於你哋兩個，

700
00:30:52,016 --> 00:30:54,936
I suggest you slip out of here quietly,
我建議你哋靜靜雞走人，

701
00:30:55,019 --> 00:30:57,897
before I ask these police officers to find something
唔係嘅話我叫班警察搵啲嘢

702
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
to charge you with.
告你哋。

703
00:31:02,986 --> 00:31:04,988
(TV newscast playing)
（電視新聞聲）

704
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
Hey.
喂。

705
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
Hey.
喂。

706
00:31:11,995 --> 00:31:13,913
Kids down?
啲細路瞓咗？

707
00:31:13,997 --> 00:31:14,914
Yep.
係。

708
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
And out.
瞓晒。

709
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
All except Ariel.
除咗Ariel。

710
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
What you doing?
你做緊咩？

711
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
What you doing?
你做緊咩？

712
00:31:28,011 --> 00:31:30,930
I'm looking for a job.
我搵緊工。

713
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
How's it going?
點樣？

714
00:31:33,016 --> 00:31:34,934
Well, that depends.
咁就要睇下...

715
00:31:35,018 --> 00:31:37,020
How you feel about Oregon?
你對俄勒岡州有冇興趣？

716
00:31:42,942 --> 00:31:45,862
I'm so sorry.
我好對唔住。

717
00:31:45,945 --> 00:31:49,866
I know how badly you wanted that job.
我知你好想得到份工。

718
00:31:49,949 --> 00:31:52,994
I know how badly we needed that job.
我知我哋好需要份工。

719
00:31:55,955 --> 00:31:58,875
I just...
我只係...

720
00:31:58,958 --> 00:32:01,002
(sighs): I don't know.
（嘆氣）：我唔知。

721
00:32:07,967 --> 00:32:10,887
(sighs): Okay.
（嘆氣）：好。

722
00:32:10,970 --> 00:32:13,014
Guess I'll go to bed.
我諗我去瞓覺。

723
00:32:13,973 --> 00:32:17,018
Come here.
過嚟。

724
00:32:28,946 --> 00:32:32,867
REPORTER: A federal jury in Chicago found reputed Mob boss
記者：芝加哥聯邦陪審團裁定黑幫頭目

725
00:32:32,950 --> 00:32:33,868
Joseph Binale Nardiello

726
00:32:33,951 --> 00:32:35,870
guilty on all charges today
今日所有罪名成立

727
00:32:35,953 --> 00:32:38,873
after a five-month trial in federal court.
經過五個月聯邦法院審訊。

728
00:32:38,956 --> 00:32:42,877
A racketeering conspiracy charge included in the indictment
起訴書中嘅敲詐勒索陰謀罪

729
00:32:42,960 --> 00:32:45,880
carries a maximum sentence of 20 years in federal prison.
最高可判20年聯邦監禁。

730
00:32:45,963 --> 00:32:48,883
Sentencing will be set on February 28.
判刑將於2月28日宣布。

731
00:32:48,966 --> 00:32:49,801
You see that?
你睇到未？

732
00:32:49,884 --> 00:32:54,013
See? Someone had a day worse than ours.
睇到？有人今日比我們更慘。

733
00:33:05,983 --> 00:33:07,902
(on TV): And...
（電視上）：同埋...

734
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
(remote clicks): Morning paper! Read all about...
（遙控器聲）：早報！睇晒所有...

735
00:33:09,987 --> 00:33:11,906
(remote clicks): Big news out of Chicago today
（遙控器聲）：芝加哥今日大新聞

736
00:33:11,989 --> 00:33:14,909
as Joseph Binale Nardiello was found guilty
Joseph Binale Nardiello被判有罪

737
00:33:14,992 --> 00:33:17,912
on all charges, after a five-month trial.
所有罪名成立，經過五個月審訊。

738
00:33:17,995 --> 00:33:19,997
(gasps)
（倒抽一口氣）

739
00:33:21,999 --> 00:33:23,918
You okay?
你冇事嗎？

740
00:33:24,001 --> 00:33:25,002
Everything all right?
一切安好？

741
00:33:26,003 --> 00:33:27,922
Yeah.
係。

742
00:33:28,005 --> 00:33:30,925
I think so.
應該係。

743
00:33:31,008 --> 00:33:31,968
You remember when I told you
你記唔記得我同你講過

744
00:33:32,051 --> 00:33:35,930
that Melissa would never have gone back to Paris
Melissa絕對唔會返巴黎

745
00:33:36,013 --> 00:33:39,934
to figure out whether or not she wanted to marry Steven?
去諗清楚係咪要嫁俾Steven？

746
00:33:40,017 --> 00:33:42,979
I think I must have been wrong.
我諗我可能搞錯咗。

747
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
Oh, Mr. Henley.
哦，Henley先生。

748
00:33:47,984 --> 00:33:48,776
Ah, thank goodness.
啊，好彩。

749
00:33:48,860 --> 00:33:50,903
I was afraid I might've missed you.
我仲以為會見唔到你。

750
00:33:50,987 --> 00:33:51,779
You have so many buildings here,
你喺度咁多棟樓，

751
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
I wasn't sure this was the right one.
我唔肯定呢棟係咪。

752
00:33:54,991 --> 00:33:56,909
Mrs. Dubois, did you call?
Dubois太太，你有冇打過電話？

753
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
Was somebody in my organization
係咪我公司有人

754
00:33:58,077 --> 00:33:59,912
supposed to let me know that you wanted to see me?
應該通知我你想見我？

755
00:33:59,996 --> 00:34:03,916
No, it all happened spontaneously.
唔係，全部都係臨時決定。

756
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
You said that you had read about me.
你話你睇過關於我嘅報導。

757
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
Yeah.
係。

758
00:34:08,004 --> 00:34:08,920
I had a dream last night...
我尋晚發咗個夢...

759
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
a dream about Melissa, about where she may be.
夢見Melissa，可能喺邊度。

760
00:34:13,009 --> 00:34:16,929
I know this sounds crazy,
我知呢件事聽落好癲，

761
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
but I think that she may be in Paris.
但我覺得佢可能喺巴黎。

762
00:34:19,014 --> 00:34:20,933
I think she may be in the hotel
我覺得佢可能喺你哋

763
00:34:21,016 --> 00:34:21,934
that the two of you honeymooned in.
度蜜月嗰間酒店。

764
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
What?!
咩話？！

765
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
It doesn't make a lot of sense to me either,
我都覺得好唔合理，

766
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
but there you go.
但係事實就係咁。

767
00:34:26,938 --> 00:34:28,858
Anyway, I spent most of my day
總之，我用咗大半日

768
00:34:28,940 --> 00:34:30,860
trying to figure out which hotel in Paris.
諗緊係巴黎邊間酒店。

769
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
And it's a long story,
講嚟話長，

770
00:34:31,902 --> 00:34:34,864
but I can't really ask Bonnie and Peter.
但我唔可以問Bonnie同Peter。

771
00:34:34,947 --> 00:34:36,866
And then I realized...
跟住我諗到...

772
00:34:36,949 --> 00:34:38,909
I could ask you.
我可以問你。

773
00:34:38,993 --> 00:34:40,870
I know it sounds crazy.
我知聽落好癲。

774
00:34:40,953 --> 00:34:42,871
Let me get this straight--
等我搞清楚--

775
00:34:42,955 --> 00:34:44,873
you... you saw Melissa...
你...你見到Melissa...

776
00:34:44,956 --> 00:34:48,878
in the same hotel that she and I honeymooned in...
喺佢同我度蜜月嗰間酒店...

777
00:34:48,960 --> 00:34:51,005
in a dream?
發夢見到？

778
00:34:53,966 --> 00:34:55,885
Okay, um...
好，嗯...

779
00:34:55,967 --> 00:34:56,886
Residence de Bastille.
Residence de Bastille。

780
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
Residence de Bastille.
Residence de Bastille。

781
00:34:58,971 --> 00:34:59,972
Yeah.
係。

782
00:35:00,056 --> 00:35:01,891
But I'm afraid you're not gonna find her there.
但係我怕你喺嗰度搵唔到佢。

783
00:35:01,974 --> 00:35:02,892
Why do you say that?
點解咁講？

784
00:35:02,975 --> 00:35:04,894
It was torn down in 2003.
2003年拆咗。

785
00:35:04,977 --> 00:35:06,020
No, are you sure?
唔係，你肯定？

786
00:35:06,103 --> 00:35:08,856
Positive. I tried to book a room there last year.
肯定。我舊年想訂房都訂唔到。

787
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
Look...
你睇...

788
00:35:11,943 --> 00:35:13,861
I don't mean to tell you your business, but...
我唔係想教你點做，但係...

789
00:35:13,945 --> 00:35:15,863
it sounds to me like...
我聽落覺得...

790
00:35:15,947 --> 00:35:19,867
your dream was just a dream.
你個夢只係一個夢。

791
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
(sighs)
（嘆氣）

792
00:35:27,959 --> 00:35:29,001
(man screaming)
（男人尖叫）

793
00:35:32,964 --> 00:35:35,007
You okay?
你冇事嗎？

794
00:35:35,967 --> 00:35:38,010
Yes. I'm fine.
係，我冇事。

795
00:35:40,972 --> 00:35:43,015
I'm sorry I wasted your time.
唔好意思浪費你時間。

796
00:35:48,980 --> 00:35:50,898
(phone ringing)
（電話響）

797
00:35:50,982 --> 00:35:52,984
WOMAN: Phoenix Police Department, may I help you?
女人：鳳凰城警察局，有咩幫到你？

798
00:35:59,991 --> 00:36:00,783
(hushed): What are you doing here?
（低聲）：你做咩喺度？

799
00:36:00,867 --> 00:36:02,910
Do you have any idea how much trouble
你知唔知如果有人見到你

800
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
I'll be in if anybody saw you?
我會惹幾大麻煩？

801
00:36:04,996 --> 00:36:06,998
What if Van Dyke walked in?
如果Van Dyke行入嚟點算？

802
00:36:09,000 --> 00:36:10,918
Wait a second. I'm confused.
等等，我有啲亂。

803
00:36:11,002 --> 00:36:12,920
How could anything you've seen
你見到嘅嘢點可能

804
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
possibly have happened in the present,
發生喺而家，

805
00:36:15,006 --> 00:36:16,924
in Paris, no less,
仲要喺巴黎，

806
00:36:17,008 --> 00:36:18,926
if that hotel room doesn't exist anymore?
如果間酒店房已經唔存在？

807
00:36:19,010 --> 00:36:19,802
I think he built it.
我覺得佢起咗間房。

808
00:36:19,886 --> 00:36:21,929
The hotel room-- I think he built it.
間酒店房——我覺得係佢整出嚟嘅。

809
00:36:22,013 --> 00:36:25,933
He recreated it down to the tiniest detail.
佢連最細微嘅細節都複製晒。

810
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
I think he even duplicated the view.
我覺得佢連個景都整咗一模一樣。

811
00:36:28,019 --> 00:36:29,896
You're serious?
你講真㗎？

812
00:36:29,979 --> 00:36:30,938
Look, I know how it sounds.
喂，我知聽落好荒謬。

813
00:36:31,022 --> 00:36:32,899
I tossed and turned about this all last night.
我成晚諗到瞓唔著。

814
00:36:32,982 --> 00:36:34,901
But this is what this guy does.
但呢個人就係做呢啲嘢㗎。

815
00:36:34,984 --> 00:36:36,903
He builds dioramas.
佢整模型場景。

816
00:36:36,986 --> 00:36:38,905
He builds environments.
佢整環境出嚟。

817
00:36:38,988 --> 00:36:40,907
So you're saying you think that Melissa Barrister
所以你係話你覺得Melissa Barrister

818
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
is being held captive in some fake Paris hotel room
俾人困喺個假巴黎酒店房入面，

819
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
that this guy built over there at his business?
係呢個男人喺佢公司整出嚟嘅？

820
00:36:44,994 --> 00:36:47,997
But why?
但點解呢？

821
00:36:48,998 --> 00:36:50,917
I don't know.
我唔知。

822
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
She's about to marry again.
佢就快再結婚。

823
00:36:53,002 --> 00:36:55,922
Maybe the idea of losing her forever...
可能佢接受唔到永遠失去佢...

824
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
I think he thought he could win her back.
我覺得佢諗住可以追返佢。

825
00:36:59,008 --> 00:37:00,927
All right, look, even if I could
好，就算我勉強接受

826
00:37:01,010 --> 00:37:02,929
wrap my mind around the idea of this lovesick guy
呢個癡情男人

827
00:37:03,012 --> 00:37:04,931
building an elaborate stage set
整咗個精細舞台場景

828
00:37:05,014 --> 00:37:07,016
to woo his ex-wife...
想追返前妻呢個諗法...

829
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
...there's no way I can get a warrant
我都冇可能攞到搜查令

830
00:37:11,020 --> 00:37:13,856
to search that complex on the basis of a dream.
淨係靠一個夢去搜嗰個工廈。

831
00:37:13,940 --> 00:37:14,857
It's not gonna happen.
冇可能。

832
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
I know that.
我明。

833
00:37:15,942 --> 00:37:18,861
I'm just worried.
我只係好擔心。

834
00:37:18,945 --> 00:37:19,862
He knows who I am.
佢知我係邊個。

835
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
He knows I'm looking.
佢知我喺度查緊。

836
00:37:20,863 --> 00:37:22,865
He knows I know about that hotel room.
佢知我知間酒店房嘅事。

837
00:37:22,949 --> 00:37:25,868
I think I may have rattled his cage.
我覺得我可能打草驚蛇咗。

838
00:37:25,952 --> 00:37:27,870
I am concerned about what he may do to her.
我好驚佢會對佢做啲咩。

839
00:37:27,954 --> 00:37:29,872
No, no, no, I hear that.
唔，唔，唔，我明。

840
00:37:29,956 --> 00:37:33,000
But I still can't  legally  go in there.
但法例上我唔可以就咁入去。

841
00:37:34,961 --> 00:37:37,880
I mean, it's not like somebody called in a fire alarm
除非有人報火警

842
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
or a chemical spill or a bomb threat.
或者化學品洩漏或者炸彈威脅。

843
00:37:41,008 --> 00:37:42,927
What are you saying?
你想講咩？

844
00:37:43,010 --> 00:37:46,889
I mean, I'm going to be in that area around 10:30 this morning.
我今朝大約十點半會喺嗰頭。

845
00:37:46,973 --> 00:37:48,891
About an hour and fifteen from now.
大約一個鐘零十五分鐘之後。

846
00:37:48,975 --> 00:37:50,893
And you know, if somebody did call in,
你知啦，如果有人報警，

847
00:37:50,977 --> 00:37:53,854
like a fire or a bomb threat, something like that,
例如火燭或者炸彈威脅嗰啲，

848
00:37:53,938 --> 00:37:57,858
then being in the area, I'd actually be legally obliged
咁我喺附近，法例上我有責任

849
00:37:57,942 --> 00:37:59,860
to assist the emergency crews--
幫手疏散——

850
00:37:59,944 --> 00:38:02,863
walk through every building, each and every room
行勻每棟建築、每個房間

851
00:38:02,947 --> 00:38:04,991
in that complex to make sure that everyone was evacuated.
確保所有人都撤離。

852
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
But failing that...
但如果冇呢啲情況...

853
00:38:08,953 --> 00:38:12,873
Oh...
哦...

854
00:38:12,957 --> 00:38:15,876
In any case, I'm sorry I couldn't have been more help.
總之，唔好意思幫唔到咁多。

855
00:38:15,960 --> 00:38:18,004
(alarm blaring)
（警報響起）

856
00:38:19,964 --> 00:38:22,883
Somebody please let me out of here!
有冇人放我出去呀！

857
00:38:22,967 --> 00:38:25,886
Please let me out!
放我出去！

858
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
(alarm continues)
（警報繼續）

859
00:38:27,972 --> 00:38:30,016
Please!
求吓你！

860
00:38:44,989 --> 00:38:46,907
(sobbing)
（哭泣聲）

861
00:38:46,991 --> 00:38:48,993
Somebody, please!
有冇人呀，求吓你！

862
00:38:51,996 --> 00:38:53,998
Somebody... (door opening)
有冇人...（門打開）

863
00:39:05,009 --> 00:39:06,010
NEWSCASTER: Melissa Barrister was released
新聞主播：Melissa Barrister今早

864
00:39:06,093 --> 00:39:08,929
from Casa Valley Memorial Hospital this morning
從Casa Valley紀念醫院出院，

865
00:39:09,013 --> 00:39:11,932
where she was held for 24-hour observation after spending
佢喺嗰度接受24小時觀察，

866
00:39:12,016 --> 00:39:15,936
four nights a captive of her ex-husband, Kent Henley.
之前被前夫Kent Henley囚禁咗四晚。

867
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
Mr. Henley, who abducted his former wife at gunpoint,
Henley先生持槍綁架前妻，

868
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
went to great lengths to give her family
仲大費周章令佢家人

869
00:39:20,983 --> 00:39:22,902
the impression that she had run away,
以為佢係離家出走，

870
00:39:22,985 --> 00:39:25,905
even going so far as to force Ms. Barrister to leave a message
甚至逼Barrister小姐喺未婚夫手機

871
00:39:25,988 --> 00:39:28,908
on her fiance's cell phone that indicated she was
留低訊息話自己安全，好快會返屋企。

872
00:39:28,991 --> 00:39:30,910
safe and would come home soon.
其他新聞...

873
00:39:30,993 --> 00:39:31,702
In other news...
BRIDGETTE：咁唔公平㗎。

874
00:39:31,786 --> 00:39:32,703
BRIDGETTE: This is so not fair.
佢哋連媽咪點幫手都冇提。

875
00:39:32,787 --> 00:39:35,915
They didn't even mention how Mommy helped.
嚟，乖。

876
00:39:35,998 --> 00:39:36,916
Here, hon.
冇事㗎，寶貝。

877
00:39:36,999 --> 00:39:38,918
Well, it's okay, honey.
媽咪過去幾個月已經夠晒受關注啦。

878
00:39:39,001 --> 00:39:41,921
Mommy's had more than enough attention the last few months.
但Barrister先生知㗎，係咪？

879
00:39:42,004 --> 00:39:43,923
Mr. Barrister knows, though, right?
佢會俾份工你啦？

880
00:39:44,006 --> 00:39:46,926
Now he'll give you the job?
嗯，佢會俾份工爸爸，

881
00:39:47,009 --> 00:39:48,928
Uh, well, he would give Daddy the job,
但佢已經唔再係公司老細。

882
00:39:49,011 --> 00:39:50,930
except he doesn't own the company anymore.
佢尋晚打嚟話

883
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
He called us last night to let us know
佢會賣咗間公司。

884
00:39:53,015 --> 00:39:55,935
that he was selling it.
佢想留喺屋企陪個女，

885
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
He wanted to stay home with his daughter,
等佢經歷完啲嘢之後慢慢康復。

886
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
help her get better after everything she'd been through.
好，但新老細

887
00:39:59,939 --> 00:40:02,858
Okay, but doesn't the new owner
唔係仲需要工程師咩？

888
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
still need an engineer?
嗯... 我好肯定Aerodytech

889
00:40:04,944 --> 00:40:07,863
Uh... I'm pretty sure that Aerodytech
已經有足夠嘅工程師。

890
00:40:07,947 --> 00:40:09,865
has all the engineers they can handle.
Aerodytech？

891
00:40:09,949 --> 00:40:11,909
Aerodytech?
你舊公司係新老細？

892
00:40:11,992 --> 00:40:13,869
Your old company is the new owner?
嗯。

893
00:40:13,953 --> 00:40:15,913
Mm-hmm.
咁唔公平㗎。

894
00:40:15,996 --> 00:40:17,998
That's so not fair.
你做緊咩？

895
00:40:18,958 --> 00:40:20,876
What are you doing?
仲搵緊工。

896
00:40:20,960 --> 00:40:22,920
Still looking for a job.
有冇運？

897
00:40:23,003 --> 00:40:23,921
Any luck?
嗯，睇情況。

898
00:40:24,004 --> 00:40:25,881
Um, that depends.
你對俄勒岡州點睇？

899
00:40:25,965 --> 00:40:27,883
How do you feel about Oregon?
你係話起嗰度定係搬去住？

900
00:40:27,967 --> 00:40:31,011
You mean building it or actually living there?
過嚟。

901
00:40:31,971 --> 00:40:33,013
Come here.
（Allison笑聲）

902
00:40:35,975 --> 00:40:37,893
(Allison laughing)
（細路抗議聲）

903
00:40:37,977 --> 00:40:39,854
(kids protesting)
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

904
00:40:39,937 --> 00:40:41,981
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org

905
00:40:43,941 --> 00:40:46,986
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
